— Не забывай, что Джон был моим мужем.
Он собирался оставить мне деньги, но, раз уж их нет, я в праве претендовать на дом. в котором живу. Уверена, что закон будет на моей стороне.
— Это тебе любовничек подсказал?
Дарси гордо подняла голову.
— Я и сама кое-что соображаю.
— Все, довольно. Даю тебе срок до среды. До девяти утра. Или ты съедешь отсюда, или…
— Что? Ты приведешь полисмена, чтобы тот выставил меня на улицу со всеми пожитками? — Она ослепительно улыбнулась. — А может, я сама позвоню в полицию? И попрошу выкинуть отсюда тебя?
— Он этого не сделает.
— Давай проверим! — Дарси шагнула к тумбочке и взяла телефонную трубку.
— Ты совершаешь ошибку, — тихо произнес Алек.
Дарси даже не взглянула на него. Она набирала номер полицейского участка.
— Повесь трубку, говорят тебе! — Его рука стиснула ее запястье.
Задохнувшись от гнева, Дарси обернулась.
— Не смей прикасаться ко мне!
— Почему? — Губы Алека изогнулись в понимающей улыбке, — А, знаю! Признаться, пять минут назад мне показалось, что ты разыгрываешь передо мной спектакль. Но, наверное, я ошибся. Ситуация немного сложнее, чем представлялась вначале.
— Поверь, она будет еще сложнее, когда я позвоню в полицию.
— Все дело в том, что я тебя завожу.
Дарси заморгала, не сразу сообразив, о чем он говорит. Но чувственный тон Алека быстро подсказал ей, о каком «заводе» идет речь. Она едва не рассмеялась, но вовремя смекнула, что это небезопасно, — Алек вновь мог начать целовать ее. Поэтому Дарси позволила себе лишь сдержанную улыбку.
— Ты о себе преувеличенно высокого мнения.
— Но ведь это правда. Не так ли, детка? — Алек придвинулся ближе, зажимая Дарси между тумбочкой и кроватью. — Тебе всегда нравился секс.
Его голос вновь стал сдавленным и хриплым, глаза потемнели. У Дарси тоже сильно забилось сердце. В панике она принялась набирать номер.
— Интересно, что ты собираешься говорить? — прошептал Алек.
— Правду. Что ты вломился в мой дом.
— Полиция, — прозвучал в трубке высокий женский голос.
— Вот как? — Ухмыльнувшись, Алек сунул руку в карман и вынул ключ, как две капли воды похожий на тот, что лежал в сумочке Дарси. — Тебе не кажется, что трудно обвинить человека во взломе, если у него есть ключ от входной двери?
— Говорите! — раздалось в трубке. — Вам требуется помощь? — Да, подумала Дарси, только не та, которую может предоставить полиция.
— Нет, — произнесла она вслух. — Простите.
Должно быть, я ошиблась номером. — Дарси медленно положила трубку. — Ладно. Считай, что ты добился своего. Это действительно твой дом, а я не имею к нему никакого отношения.
— Ты абсолютно права, крошка. Ни ты, ни твой мужик…
Дверь спальни внезапно распахнулась. Оба собеседника повернулись на звук, и у Дарси подкосились ноги.
— Мама! — крикнул появившийся на пороге мальчик. — Посмотри, что Молли мне купила…
Ой! — Майкл перевел взгляд на стоявшего рядом с матерью человека и спросил с детской непосредственностью: ~ А это кто?
Дарси изобразила на лице улыбку.
— Майкл, дорогой… Поздоровайся с твоим…э-э… дядей.
Она боялась этой минуты с того самого дня, когда у нее родился сын. Но по прошествии времени страхи почти улеглись. Жизнь была спокойной и текла по привычному руслу. Именно это и усыпило опасения Дарси. А потом она вошла в кабинет Эстер Флинн и начался кошмар.
Собственно, ей не удалось бы долго держать в секрете существование сына. Особенно сейчас, когда Алек приехал в Мэнсвилл. Кто-то успел сообщить ему имя Майкла, и он решил, что это любовник Дарси.
Уж лучше бы так и было на самом деле!
Но нет. Алек и его сын смотрели друг на друга, причем оба были взволнованы, хоть и по разным причинам. Выражение их лиц казалось зеркальным отражением. Две пары зеленых глаз, два подбородка с едва заметной ямочкой, приоткрытые от удивления губы. Майкл выглядел миниатюрной копией Алека. Своего отца…
Нет. Нет! Дарси судорожно втянула воздух. Нельзя допускать, чтобы мысли приобретали такой оборот. Отцом мальчика всегда был Джон. А Алек явился из далекого и почти забытого прошлого.
Майкл первым оправился от потрясения.
— Мам, это правда мой дядя?
Дарси рассмеялась, но настолько фальшиво, что ей самой стало неловко.
— Да, — бодро кивнула она. — Именно так, солнышко. Твой дядя.
Мальчик нахмурился, словно соображая, хорошая это новость или плохая. Алек как взрослый человек лучше владел собой, но не настолько, чтобы отвести взгляд от Майкла. О чем он думает в эту минуту? Что видит?
Господи, только не правду! — взмолилась про себя Дарси.
— А почему ты никогда не говорила, что у меня есть дядя? — спросил сын.
Дарси откашлялась.
— Ну, понимаешь, я как-то не думала, что…
— Напрасно, — сухо обронил Алек. — Надо было подумать.
Он двинулся вперед, и на один сумасшедший миг ей показалось, что на этом все и кончится. Что Алек безразлично пройдет мимо мальчика, спустится по лестнице и покинет дом. Но надежда оказалась напрасной. Он остановился перед Майклом. — Привет.
Мальчик быстро взглянул на мать, потом снова на возвышавшегося над ним человека.
— Здравствуйте.
Алек присел на корточки и протянул руку.
— Меня зовут Алек.
Мальчуган поначалу замялся, но потом тоже протянул ладошку. Она полностью скрылась в пятерне Алека.
— Как поживаешь, Майк?
Затаившая дыхание Дарси решила вмешаться.
— Не Майк, а Майкл. — В ту же секунду на нее уставились две пары зеленых глаз. — Его имя…
— Майкл, — произнес мальчик, — но некоторые мои приятели зовут меня Майком.